Ruhrgebiet – subvirtiendo el territorio del río Ruhr

01.03.2017


Halde Hoheward Viewpoint. Studies on the twilight (Scenes from two rivers)

… a lo lejos se observa el humo blanco de unas chimeneas. Una densa capa de árboles frondosos no permite adivinar qué hay entre nosotros y ese lugar, pero a nuestra derecha aparece un camino que parece conducir a un punto más elevado. Lo tomamos y de inmediato nos dirige sobre un montículo donde comienza un camino recto, delineado a ambos lados por hileras de árboles, y que a la izquierda acompaña un canal de unos diez metros de ancho. Desde aquí ya no se pueden ver las chimeneas, pero al fondo se adivina un puente metálico que probablemente atraviesa el canal. Al acercarnos, descubrimos que el puente está situado sobre un dique, al otro lado de la cual aparece un pequeño embalse que nos entrega una amplitud mayor. El camino aquí rodea el cuerpo de agua, para luego comenzar a subir en forma espiral una colina cubierta de hierba. La cima es absolutamente plana y permite nuevas vistas hacia un antiguo galpón hecho de ladrillos y una extraña grúa que lo atraviesa. Al descender en la dirección opuesta, un extenso campo sembrado de trigo nos entrega una vista más despejada de las chimeneas del comienzo, ahora coronando un imponente complejo industrial…
Este episodio forma parte del Ruhrtalradweg, un sistema de rutas que corren a lo largo de un tramo de cerca de 240 kilómetros del valle del río Ruhr. Desde el año 1989 esta zona se transformó a través del proyecto “IBA Emscher Park”, un esfuerzo por convertir un área con un fuerte pasado industrial hoy en retroceso y conciliar con su creciente función residencial. La región del valle del Ruhr tiene un pasado industrial asociado mayoritariamente al carbón, y esta intensa actividad ha dejado a su paso un sinnúmero de estructuras industriales (chimeneas, grúas, rieles, entre otros.) que hoy forman parte de un robusto patrimonio industrial del cual se vanagloria la región. Ha dejado además, un territorio verdaderamente “labrado”, incorporando así canales, tortas mineras, embalses y otras construcciones como parte de una nueva geografía, tanto física como social. Este paisaje antrópico encarna a la vez el imaginario romántico de los pintores del 1800 y los presagios del antropoceno, esta nueva era en la cual el hombre se ha instalado como un agente capaz de modificar el curso del planeta a una escala y ritmo fenomenal.
Esto dicho, la ruta para bicicletas que atraviesa el Ruhrgebiet constituye un dispositivo sub-urbano [1] que colapsa distintos planos – históricos, funcionales, experienciales – revelando nuevas lecturas y construyendo nuevos significados. Es quizás por este motivo – el cargar con tanta responsabilidad semántica - que el dispositivo mismo, la ruta, se “ve” tan muda y deslavada, como para no contaminar con superfluos ornamentos la estructura profunda que la conforma.
El territorio resultante es uno que ve radicalmente transformada las relaciones precedentes, permitiendo que una “torta” minera (acumulación de material excedente) haga las veces de cerro de observación, que un canal funcional acompañe el paseo dominical, que una chimenea industrial señale el punto de llegada… Una vez subvertidos los significados preexistentes, los dispositivos territoriales posteriores continuarán construyendo relaciones verticales entre las persistencias del paisaje industrial. Valdrá quizás la pena considerar la elaboración de un catastro a la manera de Alain Léveillé en su atlas del territorio genovés [2], y construir así un palimpsesto que dé cuenta del espesor del territorio.

[1] Sébastien Marot, Suburbanismo y el arte de la memoria, Land&Scape Series (Barcelona etc.: Gustavo Gil, 2006).
[2] Léveillé, Alain et al., Atlas du territoire genevois: permanences et modifications cadastrales aux XIXe et XXe siècles, trans. Silvia Heinzmann and Jeanne Nemec (Genève; Chêne-Bourg/Genève: Département des travaux publics du canton de Genève/Service des monuments et des sites ; Georg, 1993).

Alcohol y ciudad

23.11.2016


"Diagram showing the fine grain of laneways in Melbourne’s downtown area" en Volume #38

Escribo con el fin de agregar nuevos matices a las ideas planteadas por mi colega Valentina Rozas en su columna “Calles sin alcohol: sobre la ley de tolerancia cero” del 12 abril de 2012 (y que sigue siendo relevante ciertamente).
Las ciudades son por naturaleza el lugar donde se condensan las relaciones sociales y se construyen nuevas formas de colectividad. A veces, ciertos aspectos materiales de la ciudad determinan la forma en que se vive en ellas, mientras que otras veces, nuestras costumbres son las que le dan forma. Por lo general, es una relación dialéctica entre estos dos procesos la que construye la evolución de nuestras ciudades.
La ciudad de Melbourne se vio completamente transformada en los años 90 a partir de una modificación legal orientada a facilitar el funcionamiento de un casino (ver conversación entre los arquitectos Craig Allchin y Timothy Moore sobre “Liquor Law Urbanism” en la revista Volume 38). Los distintos bares en su interior no querían funcionar bajo una misma licencia general, ya que si uno tenía un problema, ponía a todos en peligro de cierre. Sin embargo, para tener una licencia individual, cada bar debía servir comida para poder servir alcohol, lo cual aumentaba los costos de instalación y operación de los locales. Para resolver esta situación, se creó un nuevo tipo de licencia para “bares pequeños”, que evitaba la necesidad de servir comida. La consecuencia no esperada de esta nueva licencia fue el florecimiento de múltiples pequeños bares por toda la ciudad (los famosos laneway bars), dinamizando nuevos barrios, y modificando los patrones de asentamiento en torno a una nueva cultura de bares.
En Londres la seguridad que otorga la presencia del “bar de la esquina” en el barrio en que uno vive brinda, a diferencia de lo que se cree, un punto de encuentro para vecinos y familias. El bar es en definitiva una extensión de la vivienda, transformándose en el living común para una comunidad que puede así conocerse, conversar, y cuidarse. Abiertos desde tempranas horas, estos espacios reciben todas las actividades que uno se pueda imaginar: ferias de manualidades, intercambios de ropa, venta de discos, juegos de mesa, clases de baile.
Sí, todo esto en un bar. Sí, con niños presentes. Sí, en la calle también. Porque el problema no es que alguien se tome una cerveza. El problema es cuánta, cómo, y dónde. Y es ahí donde se empieza a manifestar el desigual efecto de la ley en la ciudad. En Chile, el tradicional bar de barrio ya casi no existe, y no se caracteriza por ser un lugar familiar, prohibiendo la presencia de menores de edad, y por consecuencia (y por otros motivos culturales que no discutiré en este momento), desincentivando la presencia de mujeres. Por otro lado, el consumo de alcohol en el espacio público es penado por ley, pero se hace vista gorda cuando se trata de un picnic en un sector de altos ingresos. Y si el living de la casa es lo suficientemente amplio, permite recibir a cincuenta amigos para una fiesta de cumpleaños, pero si no lo es, se debe pagar un arriendo en un lugar que lo permita. La concentración de los establecimientos que venden alcohol en determinadas partes de la ciudad tiene como consecuencia la necesidad de traslado hacia y desde ellas, con sus consecuentes costos y riesgos. Pero además, restringe que las personas que viven en un mismo barrio se diviertan y compartan juntos, creando así comunidades más cohesionadas. Las sedes vecinales a veces cumplen con esta función, a pesar de que frecuentemente son poco flexibles y obedecen a una lógica de administración rígida y obsoleta.
La historia de las culturas y el consumo de alcohol es una que no soy capaz de resumir, pero estoy convencida de que entre la prohibición en Estados Unidos y el vino y los poetas en la Persia antigua hay una civilización de por medio.
No estoy sugiriendo que Chile deba transformarse en un paraíso etílico de la noche a la mañana. Creo sí que deberíamos examinar cómo las normas que rigen el consumo de alcohol pueden ser un aliado en el diseño de mejores barrios y comunidades, y de paso transformar el espacio público mediante la práctica del ocio.

Ver la serie de fotografías "Damos vueltas por las noches" del artista Nicolás Sánchez, donde explora la noche y la última hora de los bares londinenses.

People

12.06.2016


Photo by Ryoji Iwata on Unsplash

The work and thoughts of people you meet affects the work you do. Call it influences, references, whatever. Here follows a mélange of names and subjects awkwardly put forward as an attempt to capture some of that.
Probably the best example of commitment and dedication to the discipline was presented to me by the great Teodoro Fernández, recipient of the Chilean Premio Nacional de Arquitectura in 2015 , with whom I had the pleasure of working for a couple of years in two public competitions. Together with him and Danilo Martic, Valentina Rozas, and Anna Turull, we faced the challenge of transforming the site of the Estadio Nacional into a public park. This effort unfortunately fell short in face of short-sighted and egotistic politics. Macarena Gaete was part of the office at the time and was leading the design of the Kaukari park in Copiapó, an excellent example of what a dry climate riverbed can become.
As a student I tasted the infamous oranges from the patio de los naranjos at the UC School of Architecture in Santiago, thus gladly condemning myself to forever returning to it. I have been now following the work of various people while living away from Santiago. The work of some of my former classmates, students and teachers is especially worth mentioning. Felipe de Ferrari and Diego Grass from Plan Común are building a discourse that is stimulating in the context of a sometimes disengaged academic environment. Romy Hecht is probably the most interesting voice regarding landscape in Chile and having myself been involved in various landscape projects, the discussions taking part in LOFscapes is particularly relevant for me. When studying in Marne la Vallée for a brief period, Sébastien Marot introduced me to deeper understandings of urban territories through the works of George Descombes, Robert Smithson or William Carlos Williams.
While in London I had the pleasure of meeting an excellent group of architects, researchers who led by Adrian Lahoud, had us reflecting on the Mediterranean as a political territory, one worth rethinking from our discipline in face of its current state of distress. Adrian’s own work is in fact a particular take on the geopolitical issues related to climate. Hannah Corlett, Peter Besley and Jonathan Kendall were especially kind and patient with a group of us who plunged into Cairo and Tangier daringly and found it hard to understand cultures so different from ours. At the time, Hannah and Peter’s had won the competition for the Iraqi Parliament, which was later overthrown and passed on to Zaha. Then there’s Ross Exo Adams, who rambled on about urbanization and circulation and has really constructed an interesting discourse which you can get a glimpse of on his blog machines or urbanization; Godofredo Pereira, whose forensic research on the desert of Atacama and other South American matters brings him close to my neighbourhood; also Davide Saconni - with Campo and Black Square - and Platon Issaias, both of them contributing to The City as a Project. During this time we had the honour of having Elia Zenghelis with us, who patiently and disruptively discussed with us the issues of density and intensity in sprawling cities while drinking some wine. Also regarding epicurean matters there is Andrea Bagnato with space caviar and Daniel Fernández who besides serving us political drinks is able to relate food and laws regarding space. Many of my former classmates are surely currently working towards substantial discoveries and significance too.
Most recently, living in the driest desert in the world has brought me closer to newfound matters. Alejandro Gutiérrez invited me to take part in an unprecedented ordeal to formulate a masterplan for a Chilean city, an effort which is still underway and has stimulated many thoughts and contributed to the reformulation of urban policies. In this context I was able to work together with Sergio Baeriswyl, current Chilean Premio Nacional de Urbanismo, in evaluating the effects of altering building regulations in the city, a rich though short collaboration which I hope to develop further in the future.

Deslegitimando la ley: la ciudad de Antofagasta y su plan regulador comunal

13.05.2016


Extracto plano regulador Antofagasta

Si bien los textos legislativos acostumbran ser complejos e inextricables, los correspondientes a las ordenanzas de los planes reguladores comunales en Chile son una especie única y digna de admiración. Incluso para los profesionales a quienes están dirigidos (arquitectos y urbanistas por lo general, ya que los textos ni siquiera hacen el intento de ser comprensibles para las personas que no pertenecen al rubro), resulta fastidioso desentrañar las distintas normas a las cuales una determinada pieza de la ciudad se encuentra sujeta.
A esto se suma la adecuación y ajuste de sus distintas disposiciones mediante modificaciones, las que como parches y ensanches a un vestido que ya no queda bien, van complejizando y rearmando el cuerpo de normas, resultando en una amalgama que difícilmente constituye un proyecto para la ciudad, a menos que el proyecto consista en ceder la ciudad a otros agentes “planificadores”.
Antofagasta aprobó en Febrero de este año una modificación a su Plan Regulador vigente. Las enmiendas corresponden en su mayoría a un aumento irreflexivo de los máximos permitidos y una disminución de requerimientos de distinto tipo, empujando al límite las atribuciones de una modificación. El aumento de densidades máximas en zonas periféricas que no cuentan con servicios ni equipamientos; la eliminación de requerimiento de estacionamientos para vivienda social independiente de su localización, y sin un plan de movilidad y transporte público congruente; el aumento de la altura máxima en zonas de conservación histórica; ninguna de estas medidas es negativa en sí misma, sino que su aplicación y resultados dependen de factores que hoy en día no se encuentran al alcance de un instrumento de este tipo.
Particularmente interesantes son aquellas disposiciones que modifican la relación de las edificaciones con el espacio de la calle. La modificación considera la eliminación o reducción de requerimiento de antejardines, planteado como una forma de hacer entrar en norma aquellos usos actuales indebidos. La regularización post-facto de la irregularidad es un arma de doble filo, ya que deslegitimiza la norma como principio ordenador permanente, y abre el camino a un proceso reiterativo de modificaciones regularizadoras. A falta de una interpretación que nos demuestre lo contrario, podemos considerar esta acción legitimadora como la aplicación de una política pública no revelada.
Es por esto que es de especial pertinencia lo planteado por el CNDU respecto a introducir la obligatoriedad de desarrollar Planes Maestros para las ciudades chilenas, como una forma de poner por delante, y a la vista pública, los proyectos de ciudad. Éstos permitirían además contar con un instrumento real de comunicación con la ciudadanía respecto a temas de ciudad, lo cual hoy se reduce a un proceso de participación críptico e irrelevante.

Ver: enmiendas aprobadas PRC Antofagasta.

Territory as a physical condition: the case of non-regulatory housing in Tangier [Abstract]

03.09.2013

Political theory lacks a sense of territory; territory lacks a political theory. Although a central term within political geography and international relations, the concept of territory has been under-examined".[1]

The extent of some contemporary urban phenomena defies fixed conceptions of territory: urbanity appears to constantly surpass boundaries, and this fragility of definitions evidences the need to understand events at a larger - territorial - scale. Territorial in this sense calls for a concrete reading of a particular condition rather than an explanation of its constituents, something closer to an immanent than an external influence. Despite the evident relevance of political, economic and cultural analysis, territory has a physical component that is a concrete manifestation of itself and hence more suitable for examination.

An interesting terrain of analysis is the situation that marginal territories present, territories which have not yet been effectively incorporated to the urban realm, and can then be better observed through their material reality. Phenomena such as the spread of housing in the city of Tangier (an example of what occurs in many other North African and Moroccan urban centres) allow us to read territory taking into consideration not only the traditional administrative and political aspects (and scales) but also the mechanisms and logics of production of territory that are made possible within specific physical contexts. The case of margin territories in Tangier allows us to read both the political and economic driven mechanisms through their direct relationship to land conditions. This text will attempt to demonstrate the importance of looking back at territory through its material manifestations.

Read full essay >>

Mediterranean circulation

09.01.2013

Mediterranean circulation
El dibujo como conjetura/ Drawing as conjecture

"Mediante el mapeo de todo tipo de modos de circulación - carreteras, rutas de navegación, trayectorias de vuelo, movimiento de los migrantes a través de las fronteras- se busca reinterpretar un aspecto de la comprensión contemporánea de la soberanía. ¿Dónde se atraviesan realmente los límites (tanto políticos como físicos)? ¿Dónde surgen nuevos límites, aquellos que en realidad sirven para bloquear la comunicación? ¿Qué agujeros existen en nuestro mundo de aparente "flujo continuo"? ¿Cuál es la relación entre la tierra y el mar, en un mundo donde el "mar libre" ha sido objeto de securización sin fin? ¿Es el mundo de hoy, al igual que la Tabula Peutingeriana, uno de circulación ilimitada a través de un territorio sin fronteras? "/ “By mapping all sorts of modes of circulation—from roadways to shipping lanes to flight paths to the movement of migrants across borders—we will aim to reinterpret an aspect of the contemporary understanding of sovereignty. Where are boundaries (both political and physical) traversed? Where do new boundaries emerge which actually serve to block communication? What holes exist in our world of ‘seamless flow’? What is the relation between land and sea in a world where the ‘free sea’ has been subjected to endless securitisation? Like the Tabula Peutingeriana, is today’s world one of boundless circulation across a territory with no borders?”
Ross Exo Adams and Yannis Aesopos, "Mapping circulation" MArch UD workshop brief, 2013.
Autores/Authors: Yi Ge /Yuanhong Wang /Shengyang Zhang /Bin Liu /Chrysanthe Constantinou /Meihui Yin /Jingyang Zhai /Annick Meiers /Ting Wen /Jing Liu /Nicole Rochette

Metropolitan acupuncture

14.12.2012

Metropolitan acupuncture
Excavando un oasis urbano en el Cairo/ Digging an urban oasis in Cairo

Vivir cerca del río Nilo toma importancia a medida que el acceso a agua limpia dentro de la ciudad se dificulta. Un pedazo de tierra sin uso en el centro de El Cairo, rodeado por infraestructura ferroviaria y una carretera, se encuentra entre la parte planificada y las zonas de extensión de la ciudad. Un corte profundo en la tierra facilita el acceso al agua limpia y al mismo tiempo crea terrazas con espacios comerciales, oficinas, un parque en pendiente y una poza de agua fresca y fría en la parte inferior. La tierra desplazada forma una nueva colina artificial que hace sombra en el valle durante las horas más calurosas del día. La colina cubierta con viviendas es un hito sobre el paisaje horizontal de la ciudad.

Living close to the river Nile has become increasingly important as clean drinking water becomes less accessible almost by the day. An unused patch of land in central Cairo surrounded by rail and road infrastructure is located between the planned and self-built part of the city. A deep cut into the earth facilitates access to clean water and simultaneously creates a vertical terraced city block with commercial spaces, offices, a terraced park and a pool of fresh, cold water at the bottom. The displaced earth forms a new man-made hill to the south-western end of the site that shades the valley during the hottest times of the day. Covered with terraced housing it creates a new striking sight in Cairo’s flat terrain.

Equipo/Team
Stefanie Sebald, Odysseas Diakakis-Damianidis, Nicole Rochette

M.Arch UD workshop by Elia Zenghelis, Dec. 2012.

Workshop brief
"In his essay on the archipelago, Massimo Cacciari gives an inspired example for a polycentric city in which an ‘archipelago’ of centralities are dependent on one another by the fact that each has a missing element that the others possess. O.M.Ungers and R.L.Koolhaas provided an illustration of this concept in their proposal of the 70s for West Berlin. Our large contemporary cities have become subjected to the inexorable process of an endless urbanization, in which the ideas of centrality, limit, city, and countryside get blurred and cancel one another. It is the claim of this workshop that the only way to counteract this phenomenon is for cities to have clearly determined limits and that any building development should be strictly restricted to within these limits, while any building activity outside should be limited to the needs of the countryside only. If this premise is accepted, the corollary will be the inevitability of an ever increasing scale of development, that will eventually lead to unprecedented conditions – which architects will be confronted with. The workshop anticipates this confrontation. […] the aim is now, to inject an early stab at visualization, a sort of vitamin of conceptual energy, to keep the development and sustenance of ideas alert. It is important that it is seen simply as such an exercise and, by no means an allusion to a conclusion of any sort. […] participants are asked to visually (rather than with words) produce an ideologically considered image of ‘scale’ and ‘physiognomy’ – counterparts to their assessment of ‘archaeology’, ‘typology’ and ‘territory’. The subject in question will be that of ‘centrality’: the densest populated area of the city, defined primarily by municipal administration, educational and work headquarters, leisure and living. In the context of this exercise, the centrality to be considered is deemed to absorb excess urbanization (the sprawl) rendering its territory back to the countryside; it is therefore of extreme density, producing a quantum jump in the scale of the city – while at the same time shrinking it. The object of the workshop will be to provide an image of the scale and physiognomy of this ‘centrality’ in an activity akin to that of a painter making a portrait".

Cairo crisis mapping

12.11.2012

Cairo crisis mapping
El dibujo como política/ Drawing as politics
Una primera investigación buscó la localización exacta de mezquitas e iglesias en la ciudad del Cairo, analizando su densidad y frecuencia. Un segundo ejercicio catastró los lugares donde ocurrieron protestas y choques con la policía en el 2011. La sobreposición de ambos mapas es deliberada./A first investigation sought for the exact location of mosques and churches throughout the city of Cairo, understanding their density and frequency. A second exercise mapped the places where protesters rioted and clashed with the police in 2011. The overlapping of the two maps is deliberate.
Equipo/Team: Annick Meiers, Nicole Rochette

Oficinas ONG debuenafe

06.12.2011

debuenafe
Oficinas ONG Debuenafe

Edificio de oficinas con containers/ Office building out of shipping containers

Debuenafe es una organización que crea un círculo virtuoso: reciben ropa y otras donaciones, que luego venden y las ganancias obtenidas se usan para dar microcréditos a mujeres de regiones que quieren emprender. La idea del proyecto fue crear una tienda a partir de contenedores marítimos dados de baja, para reforzar el concepto de re-utilización./ Debuenafe is an ONG that creates a virtuous circle: they receive used clothes and furniture, sell the things in these “bazars”, the money earned goes out in the form of micro-credits for women across the country, who produce handicrafts which are finally sold in exclusive retail stores, thus restarting the whole cycle. The idea was therefore to create a store with out-of-use containers, to reinforce the concept of re-use.

Ubicación/Location: Santiago, Chile.
Mandante/Client: ONG De Buena Fe
Año/Year: 2009-2011
Área/Surface: 200 m²
Estado/Status: construido/built

La Calle Exhibition

12.08.2009

Exposición La Calle
Exposición de urbanismo /Design and montage of an urban exhibition

Montaje exposición de urbanismo "La calle es nuestra... de todos!", dentro de la estación de Metro Baquedano El montaje toma la forma de un conjunto de andamiajes, relevando la condición mutante de la ciudad de Santiago, adaptando así la muestra al contexto urbano local./ “The street belongs to all of us” urbanism exhibition design and montage within the Baquedano Metro station. The montage responds to the contents of the display by taking the form of a set of scaffoldings, stressing the mutating condition of the city of Santiago, and adapting thus the exhibit to the local urban context.

Organización: FADEU UC - lnstitut pour Ia Ville en Mouvement
Ubicación/Location: Santiago, Chile.
Año/Year: 2008
Área/Surface: 500 m²
Estado/Status: temporary

Casa SL

08.07.2009


Casa SL
Intervención superficial del exterior / Surface intervention of the exterior

Transformación exterior de la vivienda, aumentando el área común mediante el acceso a un deck en la cubierta, e interviniendo sus paños verticales (fachadas y deslindes) para incorporar vegetación y alterar las condiciones público-privadas de los espacios./ Exterior transformation of the house, increasing the common area by adding a deck over the rooftop, and intervening its vertical elements (facades and dividing walls) in order to incorporate vegetation and alter the public-private conditions of the existing spaces.

Ubicación/Location
Santiago, Chile
Año/Year
2009
Área/Surface
450 m²
Estado/Status
no construido/unbuilt

Casa SL

Intervención superficial del exterior / Surface intervention of the exterior

Transformación exterior de la vivienda, aumentando el área común mediante el acceso a un deck en la cubierta, e interviniendo sus paños verticales (fachadas y deslindes) para incorporar vegetación y alterar las condiciones público-privadas de los espacios./ Exterior transformation of the house, increasing the common area by adding a deck over the rooftop, and intervening its vertical elements (facades and dividing walls) in order to incorporate vegetation and alter the public-private conditions of the existing spaces.
Ubicación/Location: Santiago, Chile.
Año/Year: 2009
Área/Surface: 450 m²
Estado/Status: no construido/unbuilt

Capilla Fundo Pelvín

24.05.2008

Capilla Fundo Pelvín

Reconstrucción capilla colonial / Colonial chapel restoration

Reconstrucción de la capilla de una casa colonial en estado de deterioro. Para ello, se mantiene y recupera la fachada existente, proyectando el volumen teórico de la capilla y dejando un vano entre la fachada y el nuevo espacio interior./ Rebuilding of the old chapel of a colonial house that has been destroyed by a fire, leaving only the facade. The project maintains and recovers the existing facade, projecting the original chapel’s volume and leaving a gap between the existing and the new construction.

Equipo/Team: Paloma Sánchez, Daniela Yunes, Nicole Rochette
Ubicación/Location: Peñaflor, Chile.
Año/Year: 2008
Área/Surface: 350 m²
Estado/Status: no construido/unbuilt

Vivienda Integrada Santiago

14.03.2008

Habitando interiores de manzana/ Inhabiting block interiors

El proyecto plantea la utilización del interior de manzana como un potencial de densificación. El objetivo principal del conjunto es incorporar de manera efectiva diferentes segmentos económicos en el proyecto, proponiendo una modificación de las normas urbanísticas relativas a desarrollos de vivienda en la zona. Este proyecto de vivienda en densidad se presenta como un modelo con el que el proceso de densificación de otras manzanas puede llevarse a cabo. / The project involves the use of the block’s interior as a potential densification zone. The main objective of the residential ensemble is to effectively incorporate different economic segments into the project, proposing a modification of urban regulations regarding housing developments in the area. This particular project of density housing is presented as a model by which the process of densification of other blocks may be carried out.

Ubicación/Location: Santiago, Chile.
Año/Year: 2007
Estado/Status: no construido/unbuilt

Feria modular Arrieta

01.01.2008

Feria modular Arrieta
Estructura modular adaptable para ferias libres / Adaptable modular structure for a marketplace

Diseño de una estructura para una feria instalada a lo largo de 700 metros en el eje Arrieta en Peñalolén. La estructura propuesta propone un paseo peatonal que permite instalar telas y carpas los días de feria, comportándose así de manera flexible y adaptándose a futuros usos./ Design of a fruit and vegetables market alongside a 700mt long road. The proposed structure is a pedestrian walkway that allows the installation of makeshift fabrics and tents on weekdays during market hours. The structure behaves in a flexible manner, adapting itself to future uses.
Equipo/Team: Paloma Sánchez, Camila Ramírez, Nicole Rochette
Ubicación/Location: Santiago, Chile.
Año/Year: 2009
Área/Surface: 7000 m²
Estado/Status: no construido/unbuilt

Patronato

04.07.2007

Patronato
El comercio como estructura urbana/ Trade as urban structure

Este trabajo se inscribe dentro del proyecto Fondecyt Nº 1050031, “Comunidad e identidad urbana: Historias de barrios del Gran Santiago: 1950-2000”, cuyo objeto central es la comprensión a partir de las prácticas cotidianas y las historias de diferentes barrios, la construcción de identidades urbanas de Santiago desde la segunda mitad del siglo pasado. La investigación se centra en el barrio comercial de Patronato, y explica cómo el espacio se configura a través de la saturación y continua multiplicación de las estructuras que soportan el comercio. El paseo se transforma en una constante exhibición, donde el consumidor y el objeto de consumo se mezclan en un ambiente aparentemente caótico. Un cruce entre el mercado árabe y la feria chilena, donde la música, el ruido, los colores y la multitud envuelven al caminante haciendo de Patronato un hito dentro del imaginario colectivo santiaguino. Esta particular manera de ocupar el espacio se debe a la capacidad de los edificios de ser transformados para acomodar las diversas actividades que se requieren, sirviendo así de estructura base sobre la cual operar. La forma construida es, en este sentido, la infra-estructura, una especie de esqueleto, que conforma Patronato, y las distintas formas de comercio como la estructura urbana que prevalece./ Work developed as part of the "FONDECYT No. 1050031" project named: “Community and urban identity: the history of neighbourhoods in Santiago: 1950-2000”, whose central purpose was the understanding of the construction of Santiago’s urban identity since the second half of last century, through the daily practices and histories of different neighbourhoods. The research focuses on the neighbourhood of Patronato, and shows how the space is configured through the saturation and continuous multiplication of the supporting structures of trade. The visit is a constant exhibition, where the consumer and the consumer goods mix in a seemingly chaotic environment. A cross between the Arab market and the Chilean market, where music, noise, colours, and the crowd surround the visitor, making Patronato a landmark within Santiago’s collective imagination. This particular way of occupying the space is due to the buildings’ capacity to be modified in order to accommodate the various activities that are needed, becoming part of the base structure over which it operates. One can understand buildings, therefore, as part of the infrastructure that conforms Patronato, and the different forms of trade as the prevailing urban structure.
Equipo/Team: María Jesús Arellano, Nicole Rochette
Main researchers: Rosanna Forray - Francisca Márquez
Año/Year: 2007

Equipo/Team: María Jesús Arellano, Nicole Rochette
Main researchers: Rosanna Forray - Francisca Márquez
Año/Year: 2007

Edificio Diego Portales

23.08.2006

Edificio Diego Portales
¿Y si habitáramos el patrimonio?/ What if we inhabited our heritage?
“Prevalece la impresión de que estos (programas culturales) han sido programados y creados con el solo fin de llenar los vacíos impresionantes dejados por nuestra historia.”
(Dominique Lyon, « Si on habitait le patrimoine ! », Editions du Pavilion de l’Arsenal, Julio 2006).

Ubicación/Location
Santiago, Chile
Año/Year
2006
Estado/Status
no construido/unbuilt

Vivienda en Pedro de Valdivia Norte

04.04.2006


Abriendo los centros de manzana / Public inner courtyards
Se plantea el desafío de densificar en un 200% manteniendo una condición actual del barrio: que consiste en una equivalencia entre superficies construidas y superficies verdes (50/50). Para ello Se implementa una estrategia basada en la estructura individual de lotes, de manera de posibilitar la implementación por sustitución en el tiempo. Los vacíos interiores se organizan en torno al límite de fondo de sitio de los distintos predios, logrando así una correspondencia entre patios interiores que permite a futuro abrir un "centro de manzana" de uso público.
The challenge is to densify by 200% by maintaining a current condition of the neighbourhood which is the equivalence between built surfaces and green surfaces (50/50). For this, the strategy deployed is based on the structure of the lot, so as to enable an implementation by replacement in time. The inner voids are organized around the back limit of the different lots, thus obtaining a correspondence between inner gardens and enabling a future public use of a unified inner courtyard.
Ubicación/Location: Santiago, Chile.
Año/Year: 2006
Estado/Status: no construido/unbuilt



Petite Ceinture Paris

11.11.2005

Recuperación infraestructural y retrazado del tejido doméstico/ Infrastructure recovery and domestic tissue retracement.

La Petite Ceinture en París corresponde al trazado de una línea ferroviaria de "cintura" que se encuentra obsoleta en la actualidad. El proyecto contempla una continuación del tejido doméstico hacia las afueras de la ciudad, tomando como base la tipología tanto de la ciudad parisina consolidada como de la vivienda social periférica. La propuesta recrea la condición de la Petite Ceinture hacia el interior del nuevo conjunto de viviendas, un bis que hace un nexo con la promenade.

The Petite Ceinture in Paris consists on the remaining infrastructure of a ring railway which is now obsolete. The project proposes a continuation of domestic fabric towards the outskirts of the city, based on the typology of both the inner city and the peripheral social housing. The proposed layout recreates the condition of the Petite Ceinture into the new housing complex, a bis that makes a connection with the promenade.

Ubicación/Location: Paris, France.
Año/Year: 2005
Estado/Status: unbuilt

Cité des Sciences La Villette

01.05.2005

4ème travée Cité des Sciences La Villette
“Patrimonium” es “el conjunto de bienes heredados del padre (de la familia, por extensión)”. Así como el lugar de la familia es por excelencia la Domus, el patrimonio se acerca a pertenecernos cuando lo habitamos. Frente al déficit de vivienda en París y a las problemáticas que esto propone, la oportunidad se presenta de darle cabida a este déficit aprovechando las grandes estructuras culturales existentes. Introducir la domesticidad de manera de “hacer nuestro” en lugar de “representarnos”, pasar del símbolo al acto.
“Patrimonium” means “the set of assets inherited from the father” (of the family, by extension). Just as the family’s place by excellence is the Domus, our heritage is closer to belonging to us only when we inhabit it. Faced with the shortage of housing in Paris and the problems that this causes, the opportunity arises to make room for this deficit by taking advantage of large existing cultural structures. To introduce domesticity in order to “make it ours” instead of “representing us”, to pass from the symbol to the action.
Ubicación/Location: Paris, France.
Año/Year: 2005
Área/Surface: 4000 m²
Estado/Status: no construido/unbuilt
Investigación y proyecto realizado en el marco de la publicación dirigida por Dominique Lyon « Si on habitait le patrimoine ! », Editions du Pavilion de l’Arsenal, Julio 2006. École d’architecture de la Ville et des Territoires à Marne la Vallée.

© 2019 Archipielago. Collaborative Architectural Islands Instagram Instagram